Isabel I, una de las monarcas más queridas de Inglaterra, ha sido la traductora de una versión inglesa de un antiguo texto de Tácito que describía la alta política, la traición y el libertinaje de la élite romana.
Se ha demostrado que una traducción del siglo XVI del primer libro de los Anales de Tácito, escrita en una elegante letra cursiva en papel rayado, es de Isabel I después de un análisis de la letra, su estilo de escritura y el tipo de papel usado.
“La traducción del manuscrito de los Anales de Tácito ahora preservada en la Biblioteca del Palacio Lambeth es obra de Isabel I”, escribió John-Mark Philo en The Review of English Studies.
“Isabel hace todo lo posible por mantener la densidad de la prosa de Tácito y su célebre brevedad”, escribió Philo. “Ella sigue los contornos de la sintaxis latina con un compromiso notable, incluso a riesgo de oscurecer el sentido en inglés”, agregó.
